I had thought that Amore was going to be pretty easy to translate but as it turns out, more than any other track on METAL RESISTANCE, Amore is packed full of beautiful, poetic language. As I’m sure you can appreciate, this makes it rather vague and therefore hard to understand at times: I probably ended up spending about as much time on Amore as I did on GJ!, mainly because I rewrote many lines several times. Even now, I’m not convinced I’ve got the translation down pat, but it goes without saying that I’m reasonably happy with it, otherwise I wouldn’t be posting it. [^_^]
A point of interest is that in Japanese, Amore is subtitled 蒼星, which means “blue star” or “blue planet” and obviously refers to the Earth. This suggests that this song is just as much about the Earth as it is about love.
================================================================
Amore by BABYMETAL
Words: NORiMETAL・MK-METAL・KxBxMETAL
Music: NORiMETAL
Translation: Me (Maruse Rino)
These words of love will ring out into the night sky
And reach the stars Amore
They’ll tear through those gloomy clouds
And keep going, all day long
It’s their destiny to keep going
Cutting through the blue darkness
The moonlight shadows pierce far into the distance
The twilight-time flowers are aglow
And they dance in a fleeting dream
I make my vow and in my eyes
A brilliant future comes to life
It will be a beacon, so I face the blueness
And let it fly
These words of love will ring out into the night sky
And reach the stars Amore
Tear through those gloomy clouds
And keep going, all day long
It’s your destiny to keep going
Even if I were to lose sight of you
The voice in my heart will keep singing
Even if we are kept apart
The voice in my heart will keep singing
These words of love will ring out into the night sky
And reach the stars Amore
This radiant blue world
Will instill life into these hands
These words of love will ring out into the night sky
And reach the stars Amore
They’ll tear through those gloomy clouds
And keep going, all day long
It’s your destiny to keep going
Love will save this world
Illuminated by the crimson moon
The fleeting dream begins anew
================================================================
The link below is for the site where I referenced the original Japanese lyrics from.
http://www.uta-net.com/song/205648/
Till next time, au revoir, arrivederci and may the force be with you!
I’m starting a music review blog and the first album Im doing is Metal Resistance. I was wondering if I could use this (and maybe some other of the songs) from Metal Resistance as part of my blog. Obviously I will credit you but I wanted to ask as your translations seems to be the better of those I’ve found online.
I’m glad you liked my translations. They are by no means perfect, but I’m generally pretty happy with them and as long as I receive proper credit, feel free to use them in your review.